Адрес на английском языке
В каждой стране существуют свои особые требования к написанию адреса, и англоговорящие страны – Англия, Америка и другие – тому не исключение.
Различают несколько видов адресов: личный, деловой, юридический, электронный.
Написание письма и адреса – важная часть письменной культуры любой страны. Более того, это одно из письменных заданий в едином государственном экзамене по английскому языку.
Как же написать адрес на английском? Какими правилами следует руководствоваться?
Несомненно, сложность представляет не только перевод некоторых явлений (проспект, шоссе, корпус и так далее), но и правила следования слов.
Письмо за границу
Личное письмо
Предположим, что вы уже написали письмо своему другу, и перед вами лежит чистый конверт. Что написать сначала?
Bernard Wilkinson
8 Battenhall Road
BIRMINGHAM
B17 9UD
UNITED KINGDOM
Или:
Sarah Jameson
7 Chaloner Street
LIVERPOOL
L1 0AE
UNITED KINGDOM
Еще пример:
Karin Santorini
457 STATE ROUTE 146
NY 12085-9998
USA
Обратите внимание, что в британском варианте название города пишется полностью, тогда как в американском название штата имеет двухбуквенное сокращение:
NY – New York
LA – Los Angeles
CA – California
и так далее. Список этих сокращений указан на официальном сайте американской почты.
Таким образом, заполнять следует в такой последовательности:
1) имя получателя;
2) номер дома;
3) улица (переулок, проспект, шоссе, площадь);
4) корпус, квартал, строение, квартира – если присутствуют;
5) город/штат;
6) индекс;
7) страна.
Следует обратить внимание на такую особенность. В Британской культуре было распространено такое явление: называть свой дом, виллу, каким-либо именем. Особенно это характерно для британских загородных домов: Вилла Пеликан, Вилла Доротея и так далее. В таком случае адрес будет иметь следующий вид:
Alan Nildem
Lombard Street
Villa Dorotea
Orston
NOTTINGHAM
NG13 9NG
UNITED KINGDOM
Деловое письмо
Рассмотрим другой пример:
Oxford University Press
Great Clarendon Street
Oxford
OX2 6DP
UNITED KINGDOM
Это пример деловой письменности. В случае, когда получателем выступает какая-либо организация, указывается ее название и юридический адрес. Например, адрес Oxford University Press можно найти на сайте или в их печатной продукции.
Рассмотрим еще образец написания адреса:
Mr John Richard Holliday
Black Rock
JERSEY
JE1 0BR
UNITED KINGDOM
Это пример делового письма, так как в начале стоит форма обращения Mr. Обратите внимание на отсутствие точки в британском варианте. В американском письме точка ставится.
Перечислим формы обращения:
• Mr – адресат мужчина
• Mrs – адресат замужняя женщина
• Ms – адресат и замужняя, и незамужняя женщина; или женщина, семейное положение которой неизвестно
• Miss – адресат незамужняя женщина.
Последовательность написания адреса делового письма:
1) имя получателя с формой обращения;
2) номер дома;
3) улица;
4) офис (при наличии);
5) город;
6) индекс;
7) страна.
Таким образом, следует отличать личное и деловое письмо, так как они имеют свои особенности и некоторые различия.
Стоит отметить, что возможно также и написание «Великобритания» после UNITED KINGDOM, чтобы российские почтальоны смогли расшифровать название страны.
Адрес пишется крупными разборчивыми печатными буквами. Более того, адрес можно распечатать и аккуратно наклеить на конверт. Важно, что название страны и город пишутся заглавными буквами – таково требование Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail).
Помощь в грамотном и последовательном написании адреса может полезным будет сайт Royal Mail: с его помощью можно найти индекс и/или адрес.
Письмо в Россию
Следует отметить, что в последнее время изменились правила написания российского адреса, если вам отправляют письмо ваши заграничные друзья. Если раньше это был перевод – улица как Street, область как Region и так далее, то сейчас это просто транслитерация. Рассмотрим это на примере:
Streltsova Kristina
ul. Kosmonavtov, d. 78, kv. 143
MOSCOW
RUSSIAN FEDERATION
152900
Lebedev Vladislav
ul. Sitsevaya, d. 11, korp. 2, kv. 198
g. NOVOSIBIRSK
RUSSIAN FEDERATION
197372
Приведем еще один пример:
Smirnova Elena
ul. Korablestroitelei, d. 2, kv. 37
g. Rostov
YAROSLAVSKAYA obl.
RUSSIAN FEDERATION
112233
Для тех, кто искал название улиц на английском языке мы подготовили список наиболее распространенных названий улиц и транслитерацию каждой улицы:
Название улицы | Транслитерация названия улицы |
40 лет Победы | 40 let Pobedy |
800 летия Москвы | 800 letiya Moskvy |
9 Мая | 9 Maya |
9 Января | 9 Yanvarya |
академика Королева | akademika Koroleva |
Бажова | Bazhova |
Барышиха | BaryShiha |
Белинского | Belinskogo |
Богдана Хмельницкого | Bogdana Hmel’nickogo |
Большая Грузинская | Bol’Shaya Gruzinskaya |
братьев Кашириных | brat’ev KaShirinyh |
Вавилова | Vavilova |
Весенняя | Vesennyaya |
Вишневая | ViShnevaya |
Вокзальная | Vokzal’naya |
Воровского | Vorovskogo |
Восстания | Vosstaniya |
Вязов | Vyazov |
Гагарина | Gagarina |
Гайдара | Gajdara |
Герцена | Gercena |
Гоголя | Gogolya |
Гоголя | Gogolya |
Горького | Gor’kogo |
Горького | Gor’kogo |
Гражданская | Grazhdanskaya |
Гурьянова | Gur’yanova |
Декабристов | Dekabristov |
Дзержинского | Dzerzhinskogo |
Дзержинского | Dzerzhinskogo |
Дорожная | Dorozhnaya |
Достоевского | Dostoevskogo |
Дружбы | Druzhby |
Дыбенко | Dybenko |
Жмайлова | ZHmajlova |
Жукова | ZHukova |
Жуковского | ZHukovskogo |
Заречная | Zarechnaya |
Зеленая | Zelenaya |
Зорге | Zorge |
Интернациональная | Internacional’naya |
Карла Либкнехта | Karla Libknekhta |
Карла Маркса | Karla Marksa |
Колхозная | Kolhoznaya |
Кольцевая | Kol’cevaya |
Коммунистическая | Kommunisticheskaya |
Коммуны | Kommuny |
Комсомольская | Komsomol’skaya |
Комсомольская | Komsomol’skaya |
Королева | Koroleva |
Космонавтов | Kosmonavtov |
Красная | Krasnaya |
Красная | Krasnaya |
Крупской | Krupskoj |
Крымская | Krymskaya |
Куйбышева | KujbySheva |
Куйбышева | KujbySheva |
Культуры | Kul’tury |
Ленина | Lenina |
Лесная | Lesnaya |
Линейная | Linejnaya |
Литейная | Litejnaya |
Луговая | Lugovaya |
Луначарского | Lunacharskogo |
Льва Толстого | L’va Tolstogo |
Максима Горького | Maksima Gor’kogo |
Марии Ульяновой | Marii Ul’yanovoj |
Машинная | Mashinnaya |
Маяковского | Mayakovskogo |
Металлургов | Metallurgov |
Мира | Mira |
Мичурина | Michurina |
Молодежная | Molodezhnaya |
Московская | Moskovskaya |
Мусы Джалиля | Musy Dzhalilya |
Набережная | Naberezhnaya |
Наличная | Nalichnaya |
Новая | Novaya |
Новосибирская | Novosibirskaya |
Октябрьская | Oktyabr’skaya |
Октябрьская | Oktyabr’skaya |
Олимпийская | Olimpijskaya |
Орджоникидзе | Ordzhonikidze |
Осенняя | Osennyaya |
Парковая | Parkovaya |
Первомайская | Pervomajskaya |
Пионерская | Pionerskaya |
Плеханова | Plekhanova |
Плещеева | PleShcheeva |
Победы | Pobedy |
Победы | Pobedy |
Почтовая | Pochtovaya |
Пролетарская | Proletarskaya |
Профсоюзная | ProfsoYuznaya |
Пушкина | PuShkina |
Рабочая | Rabochaya |
Радужная | Raduzhnaya |
Революции | RevolYucii |
Республиканская | Respublikanskaya |
Российская | Rossijskaya |
Садовая | Sadovaya |
Свердлова | Sverdlova |
Свободы | Svobody |
Советская | Sovetskaya |
Советская | Sovetskaya |
Солнечная | Solnechnaya |
Строителей | Stroitelej |
Строителей | Stroitelej |
Текстильщиков | Tekstil’Shchikov |
Тельмана | Tel’mana |
Терешковой | TereShkovoj |
Тимирязева | Timiryazeva |
Толе Би | Tole Bi |
Тридцатая Годовщина Октября | Tridcataya Godovshchina Oktyabrya |
Трудовая | Trudovaya |
Тухачевского | Tuhachevskogo |
Урицкого | Urickogo |
Урицкого | Urickogo |
Фестивальная | Festival’naya |
Фрунзе | Frunze |
Химиков | Himikov |
Центральная | Central’naya |
Центральная | Central’naya |
Центральная | Central’naya |
Циолковского | Ciolkovskogo |
Циолковского | Ciolkovskogo |
Цюрупы | CYurupy |
Цюрупы | CYurupy |
Чайковского | Chajkovskogo |
Чапаева | Chapaeva |
Чернышевского | ChernyShevskogo |
Чистяковой | Chistyakovoj |
Чкалова | Chkalova |
Широкая | Shirokaya |
Школьная | Shkol’naya |
Школьная | Shkol’naya |
Шмидта | Shmidta |
Щорса | Shchorsa |
Электриков | Ehlektrikov |
Энгельса | Ehngel’sa |
Энгельса | Ehngel’sa |
Энергетиков | Ehnergetikov |
Энтузиастов | Ehntuziastov |
Южная | Yuzhnaya |
Юности | Yunosti |
Юных Ленинцев | Yunyh Lenincev |
Яблочкова | yablochkova |
Ялагина | yalagina |
Ясная | yasnaya |
15 парковая | 15 parkovaya |
Будапештская | BudapeShtskaya |
Весенняя | Vesennyaya |
Воронежская | Voronezhskaya |
Восточная | Vostochnaya |
Дружбы | Druzhby |
Енисейская | Enisejskaya |
Железнодорожная | ZHeleznodorozhnaya |
Железнодорожная | ZHeleznodorozhnaya |
Киевская | Kievskaya |
Красноармейская | Krasnoarmejskaya |
Ленинградская | Leningradskaya |
Молодежная | Molodezhnaya |
Мясницкая | Myasnickaya |
Набережная | Naberezhnaya |
Новороссийская | Novorossijskaya |
Онежская | Onezhskaya |
Профсоюзная | Profsoyuznaya |
Профсоюзная | Profsoyuznaya |
Рождественская | Rozhdestvenskaya |
Советская | Sovetskaya |
Совхозная | Sovhoznaya |
Солнечная | Solnechnaya |
Софийская | Sofijskaya |
Социалистическая | Socialisticheskaya |
Таллинская | Tallinskaya |
Тверская | Tverskaya |
Туристская | Turistskaya |
улицы Запорожья | ulicy Zaporozh’ya |
улицы Харькова | ulicy Har’kova |
улицы Чернигова | ulicy Chernigova |
Уральская | Ural’skaya |
Челябинская | Chelyabinskaya |
Шоссейная | Shossejnaya |
Юбилейная | Yubilejnaya |
Южная | Yuzhnaya |
Ядринская | Yadrinskaya |
Ярославская | Yaroslavskaya |
Ясеневая | Yasenevaya |
Название проспекта | Транслитерация названия проспекта |
Богдана Хмельницкого | Bogdana Hmel’nickogo |
Большевиков | Bol’shevikov |
Буденного | Budennogo |
Вернадского | Vernadskogo |
Вячеслава Клыкова | Vyacheslava Klykova |
Гагарина | Gagarina |
Героев | Geroev |
Дзержинского | Dzerzhinskogo |
Дружбы | Druzhby |
Испытателей | Ispytatelej |
Карла Маркса | Karla Marksa |
Кольский | Kol’skij |
Космонавтов | Kosmonavtov |
Культуры | Kul’tury |
Ленина | Lenina |
Луначарского | Lunacharskogo |
маршала Жукова | marShala ZHukova |
Металлургов | Metallurgov |
Мира | Mira |
Науки | Nauki |
Независимости | Nezavisimosti |
Обуховской обороны | Obuhovskoj oborony |
Октября | Oktyabrya |
Победы | Pobedy |
Просвещения | ProsveShcheniya |
Революции | RevolYucii |
Славы | Slavy |
Станке Димитрова | Stanke Dimitrova |
Стачек | Stachek |
Строителей | Stroitelej |
Художников | Hudozhnikov |
Шахтеров | Shahterov |
Энгельса | Ehngel’sa |
Балаклавский | Balaklavskij |
Богатырский | Bogatyrskij |
Волгоградский | Volgogradskij |
Гражданский | Grazhdanskij |
Дунайский | Dunajskij |
Европейский | Evropejskij |
Зеленый | Zelenyj |
Индустриальный | Industrial’nyj |
Искровский | Iskrovskij |
Комендантский | Komendantskij |
Комсомольский | Komsomol’skij |
Красный | Krasnyj |
Кутузовский | Kutuzovskij |
Ленинградский | Leningradskij |
Ленинский | Leninskij |
Лиговский | Ligovskij |
Литейный | Litejnyj |
Ломоносовский | Lomonosovskij |
Малый | Malyj |
Мичуринский | Michurinskij |
Московский | Moskovskij |
Набережночелнинский | Naberezhnochelninskij |
Нахимовский | Nahimovskij |
Невский | Nevskij |
Новоизмайловский | Novoizmajlovskij |
Новоясеневский | Novoyasenevskij |
Океанский | Okeanskij |
Октябрьский | Oktyabr’skij |
Олимпийский | Olimpijskij |
Пискаревский | Piskarevskij |
Приморский | Primorskij |
Пролетарский | Proletarskij |
Рыбацкий | Rybackij |
Рязанский | Ryazanskij |
Светлановский | Svetlanovskij |
Севастопольский | Sevastopol’skij |
Северный | Severnyj |
Солнцевский | Solncevskij |
Союзный | SoYuznyj |
Университетский | Universitetskij |
Шлиссельбургский | Shlissel’burgskij |
Шуваловский | Shuvalovskij |
Юбилейный | Yubilejnyj |
Название шоссе | Транслитерация названия шоссе |
Алтуфьевское | Altuf’evskoe |
Анапское | Anapskoe |
Боровское | Borovskoe |
Варшавское | VarShavskoe |
Волоколамское | Volokolamskoe |
Выборгское | Vyborgskoe |
Дмитровское | Dmitrovskoe |
Казанское | Kazanskoe |
Каширское | KaShirskoe |
Киевское | Kievskoe |
Коровинское | Korovinskoe |
Космонавтов | Kosmonavtov |
Ленинградское | Leningradskoe |
Можайское | Mozhajskoe |
Московское | Moskovskoe |
Октябрьское | Oktyabr’skoe |
Открытое | Otkrytoe |
Петергофское | Petergofskoe |
Пулковское | Pulkovskoe |
Пятницкое | Pyatnickoe |
Рублевское | Rublevskoe |
Хорошевское | HoroShevskoe |
Щелковское | Shchelkovskoe |
Энтузиастов | Ehntuziastov |
Южное | Yuzhnoe |
Ярославское | Yaroslavskoe |
Таким образом, написание российского адреса существенно упростилось. Более того, заметно влияние английских и американских стандартов: название города, области и страны пишется прописными буквами. Это влияние наблюдается также и в том, что все чаще и чаще мы пишем сначала свое имя, а затем фамилию.
Тем не менее, обратите внимание, что в первом примере указана не Moskva, а Moscow: это единственный рекомендуемый перевод.
Помните, что названия улиц переводить не нужно: это улица Кораблестроителей, а не Shipbuilder’s Street.
Не забывайте и о важной роли пунктуации при написании российского адреса проживания.
Заметно существенное отличие между российскими и зарубежными правилами: у нас индекс пишется в самом конце, тогда как в Англии и Америке – перед названием страны.
Общие правила написания международного адреса
Так как английский является одним из наиболее распространенных языков, то логично предположить, что любой человек и компания международного уровня должны уметь отправлять письма и правильно указывать свой адрес.
Отметим структуру международного адреса:
- имя получателя (физическое или юридическое лицо);
- номер дома (корпус, строение), улица;
- если это частное лицо, то указать номер квартиры/ офиса/ комнаты;
- район, название квартала;
- регион/ область/ штат/ графство/ территория и так далее;
- индекс;
- страна.
Несомненно, что такой вариант написания является условным, поэтому следует помнить, что каждая страна имеет свои требования и правила.
Eric Reutener
Denkmaschinenstrasse 342
4076 Zürich
SWITZERLAND
Или:
Anais Fillon Habert
27 RUE DE VIVRE
4390 PARIS
FRANCE
Источник статьи: http://1hello.ru/leksika/adres-na-anglijskom-yazyke.html
ул 40 лет победы
1 Казанская икона Божией Матери
2 медаль медал·ь
юбилейная медаль “50-летие Победы в Великой Отечественной войне” (Россия) — jubilee medal “50th Anniversary of the Victory in the Great Patriotic War of 1941-1945”
юбилейная медаль “300 лет Российскому Флоту” — jubilee medal “300 years of the Russian Navy”
медаль “Заступники свободной России” — Medal for the Defender of Free Russia
медаль “Золотая звезда Героя Российской Федерации” — Gold Star Medal of the Hero of the Russian Federation
Тридцать пять лет назад, когда она выходила замуж за своего Владимира Ипполитовича, он был уже мужчина в годах, а она была совсем юное существо. (В. Панова, Кружилиха) — Thirty-five years ago, when she was getting married to her Vladimir Ippolitovich, he was already advanced in years, while she was in her early youth.
Был он из мезенских мужиков-лесовиков, уже в летах, кряжист и матёр телом, под которым тугая панцирная сетка провисала, как верёвочный гамак. (Е. Носов, Красное вино победы) — He was a peasant, from Mezen forests, not so young as he had been, tough and thick of body, so that the taut metal netting of the hospital cot sagged under him like a hammock.
См. также в других словарях:
Медаль “50 лет Победы” — Медаль «50 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» Оригинальное название Девиз <<<Девиз>>> … Википедия
Улица 40 лет Победы — Улица 40 лет Победы название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР, которое давалось около 1985 года в честь 40 летия Победы в Великой Отечественной войне. Россия Улица 40 лет Победы улица в Балашихе. Улица 40… … Википедия
Улица 30 лет Победы — Улица 30 лет Победы название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Улица 30 лет Победы улица в Ижевске. Улица 30 лет Победы улица в Салавате. Улица 30 лет Победы улица в Тюмени … Википедия
Юбилейная медаль «50 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» — У этого термина существуют и другие значения, см. 50 лет Победы. Юбилейная медаль «50 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» … Википедия
Медаль «50 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» — Медаль «50 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» … Википедия
Юбилейная медаль «Тридцать лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» — Юбилейная медаль «Тридцать лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» … Википедия
Юбилейная медаль «60 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» — Юбилейная медаль «60 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» … Википедия
Юбилейная медаль «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» — Юбилейная медаль «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» … Википедия
Медаль «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945» — Юбилейная медаль «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945» Оригинальное название Девиз <<<Девиз>>> … Википедия
Медаль «30 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.» — Юбилейная медаль «Тридцать лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» Оригинальное название Девиз <<<Девиз>>> … Википедия
Медаль «30 лет победы в Великой Отечественной войне 1941 — 1945 годов» — Юбилейная медаль «Тридцать лет Победы в Великой Отечественной войне 1941 1945 гг.» Оригинальное название Девиз <<<Девиз>>> … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%83%D0%BB%2040%20%D0%BB%D0%B5%D1%82%20%D0%BF%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%8B/ru/en/
Вы искали: 40 лет Победы, дом 15 кв 248 (Русский – Английский)
Компьютерный перевод
Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Russian
English
Информация
Russian
40 лет Победы, дом 15 кв 248
English
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Русский
Английский
Информация
Русский
350072 Краснодар, ул. 40 лет Победы, 33
Английский
33, pobedy str., krasnodar, 350072, russia
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Адрес: г. Шахтинск, ул. 40 лет Победы, 48
Английский
address: 48, 40 let pobedy street, shakhtinsk
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
г. Душанбе, ул. Зарафшон, дом 15, кв. 74.
Английский
zarafshon, dom 15, kv. 74 dushanbe
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Английский
memorial place “40th anniversary of the victory”
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Юбилейная медаль “40 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.”
Английский
jubilee medal “30 years of victory in the great patriotic war 1941–1945”
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Русский
Гостиница “40 лет победы” расположена недалеко от площади Победы (центр Минска).
Английский
hotel “40 years of victory” is located near the victory square (the center of minsk).
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Русский
В Тольятти вспыхнуло сразу два конфликта, связанных со строительством храмов – на ул. 40 лет Победы и ул. Автостроителей (бывшей спортивной площадке).
Английский
two conflicts broke out at once in togliatti, over the construction of churches on 40 let pobedy street and on avtostroitelei street (a former recreation ground).
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Чехословакия, виды Праги. Открытие в Рязани памятника польской дивизии Тадеуша Костюшко. Празднование 40-летия Победы в Великой Отечественной войне.
Английский
opening of the monument in ryazan division polish tadeusz kosciuszko. celebrating 40 years of victory in great patriotic war.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Помимо этого с 10:00 до 18:30 в многопрофильном центре с регбийным стадионом в Парке 40-летия Победы пройдет Третий турнир по регби на «Кубок Бутузова».
Английский
10:00 – 18:30 – the third butuzov cap rugby tournament in multifunctional center with rugby stadium located in the park of 40 th anniversary of victory.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.
Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.
Цифры на английском от 1 до 100 с транскрипцией на русском
Изучая английский язык, не вольно понимаешь, что английская цифры и числа отличаются от словообразования русского. В Английском языке есть много правил и исключения, поэтому важно знать много особенностей. Английский язык не входит в ТОП10 сложных языков мира, поэтому изучить нам числа от 1 до 100 будет просто.
Есть группы чисел которые образуются по разному, а именно
- Числа от 1-12 одно правило формирования
- 13-19 другое правило
- Десятки и сотни имеют другое
Таблица цифр и чисел от 1 до 100 с русской транскрипцией
0 | zero | [‘zièrèu] | |
1 | one | уан | [wʌn] |
2 | two | ту | [ˈtuː] |
3 | three | фри | [θriː] |
4 | four | фор | [fɔː] |
5 | five | файв | [faɪv] |
6 | six | сыкс | [sɪks] |
7 | seven | с’эвэн | [ˈsevn̩] |
8 | eight | эйт | [eɪt] |
9 | nine | найн | [naɪn] |
10 | ten | тэн | [ten] |
11 | eleven | ил’эвэн | [ɪˈlevn̩] |
12 | twelve | тУ’элв | [twelv] |
А ниже таблица чисел от 13-19 где формируются по принципу цифр от 3-9 с частицей «-teen»
Выбери школу с бесплатным уроком и учи английский по современным методикам онлайн
Важно помнить, что корень чисел 13 и 15 будет отличается от общего правила, их образование через корень three и five
13 | thirteen | сёрт’ин | [θɜː’tiːn] |
14 | fourteen | форт’ин | [ˌfɔː’tiːn] |
15 | fifteen | фифт’ин | [ˌfɪf’tiːn] |
16 | sixteen | сыкст’ин | [ˌsɪk’stiːn] |
17 | seventeen | сэвэнт’ин | [ˌsev(ə)n’tiːn] |
18 | eighteen | эйт’ин | [ˌeɪ’tiːn] |
19 | nineteen | найнт’ин | [ˌnaɪn’tiːn] |
Затем у нас до все по одной схеме, пишутся десятки, которые образуются с присоединения к цифре суффикса –ty, но есть исключения в числах 20, 30, 40 и 50 b wbaht 80 отсуствует повторение «t»
20 | twenty | тУ’энти / [ˈtwenti] |
21 | twenty-one | твэнти уан |
22 | twenty-two | твэнти ту |
23 | twenty-three | твэнти сры |
24 | twenty-four | твэнти фо |
25 | twenty-five | твэнти файв |
26 | twenty-six | твэнти сыкс |
27 | twenty-seven | твэнти сэвэн |
28 | twenty-eight | твэнти эйт |
29 | twenty-nine | твэнти найн |
30 | thirty | соти / [ˈθɜːti] |
31 | thirty-one | соти уан |
32 | thirty-two | соти ту |
33 | thirty-three | соти сры |
34 | thirty-four | соти фо |
35 | thirty-five | соти файв |
36 | thirty-six | соти сыкс |
37 | thirty-seven | соти сэвэн |
38 | thirty-eight | соти эйт |
39 | thirty-nine | соти найн |
40 | forty | ф’орти / [ˈfɔːti] |
41 | forty-one | ф’орти уан |
42 | forty-two | ф’орти ту |
43 | forty-three | ф’орти сры |
44 | forty-four | ф’орти фо |
45 | forty-five | ф’орти файв |
46 | forty-six | ф’орти сыкс |
47 | forty-seven | ф’орти сэвэн |
48 | forty-eight | ф’орти эйт |
49 | forty-nine | ф’орти найн |
50 | fifty | ф’ифти / [ˈfɪfti] |
51 | fifty-one | ф’ифти уан |
52 | fifty-two | ф’ифти ту |
53 | fifty-three | ф’ифти сры |
54 | fifty-four | ф’ифти фо |
55 | fifty-five | ф’ифти файв |
56 | fifty-six | ф’ифти сыкс |
57 | fifty-seven | ф’ифти сэвэн |
58 | fifty-eight | ф’ифти эйт |
59 | fifty-nine | ф’ифти найн |
60 | sixty | с’ыксти / [ˈsɪksti] |
61 | sixty-one | с’ыксти уан |
62 | sixty-two | с’ыксти ту |
63 | sixty-three | с’ыксти сры |
64 | sixty-four | с’ыксти фо |
65 | sixty-five | с’ыксти файв |
66 | sixty-six | с’ыксти сыкс |
67 | sixty-seven | с’ыксти сэвэн |
68 | sixty-eight | с’ыксти эйт |
69 | sixty-nine | с’ыксти найн |
70 | seventy | с’эвэнти / [ˈsevnti] |
71 | seventy-one | с’эвэнти уан |
72 | seventy-two | с’эвэнти ту |
73 | seventy-three | с’эвэнти сры |
74 | seventy-four | с’эвэнти фо |
75 | seventy-five | с’эвэнти файв |
76 | seventy-six | с’эвэнти сыкс |
77 | seventy-seven | с’эвэнти сэвэн |
78 | seventy-eight | с’эвэнти эйт |
79 | seventy-nine | с’эвэнти найн |
80 | eighty | ‘эйти / [ˈeɪti] |
81 | eighty-one | ‘эйти уан |
82 | eighty-two | ‘эйти ту |
83 | eighty-three | ‘эйти сры |
84 | eighty-four | ‘эйти фо |
85 | eighty-five | ‘эйти файв |
86 | eighty-six | ‘эйти сыкс |
87 | eighty-seven | ‘эйти сэвэн |
88 | eighty-eight | ‘эйти эйт |
89 | eighty-nine | ‘эйти найн |
90 | ninety | н’айнти / [ˈnaɪnti] |
91 | ninety-one | н’айнти уан |
92 | ninety-two | н’айнти ту |
93 | ninety-three | н’айнти сры |
94 | ninety-four | н’айнти фо |
95 | ninety-five | н’айнти файв |
96 | ninety-six | н’айнти сыкс |
97 | ninety-seven | н’айнти сэвэн |
98 | ninety-eight | н’айнти эйт |
99 | ninety-nine | н’айнти найн |
100 | one hundred | Уан х’андрид /
Если видите какие то ошибки, сообщите ниже через комментарии или какие либо дополнения. Источник статьи: http://gto-normativy.ru/cifry-na-anglijskom-ot-1-do-100-s-transkripciej-na-russkom/ |