sunny
to look on the sunny side of things смотре́ть бо́дро на жизнь, быть оптими́стом
side of forty (fifty, etc.) ей еще нет сорока (пятидесяти и т. д.) (лет) sunny радостный, веселый;
sunny disposition жизнерадостный характер;
to look on the sunny side of things смотреть бодро на жизнь, быть оптимистом
солнечный, освещенный солнцем sunny радостный, веселый;
sunny disposition жизнерадостный характер;
to look on the sunny side of things смотреть бодро на жизнь, быть оптимистом
sunny room [side] – солнечная комната [сторона]
to look on the sunny side of things – смотреть бодро на вещи, быть оптимистом
sunny smile — солнечная улыбка, сияющая улыбка
She had a sunny disposition. — По натуре она была живой и весёлой.
to look on the sunny side of things — смотреть бодро на жизнь, быть оптимистом
She is on the sunny side of thirty. — Ей ещё нет тридцати.
sunny weather — со́лнечная пого́да
См. также в других словарях:
Sunny — bezeichnet: Nissan Sunny, ein PKW Modell der Firma Nissan Sunny (Flugzeug), ein Ultraleichtflugzeug Sunny (Lied), von Bobby Hebb komponierter Jazzstandard Sunny (Elektronik), türkischer Elektronikgerätehersteller Sunny ist der Künstlername von:… … Deutsch Wikipedia
Sunny — Sun ny, a. [Compar.
Sunny D — Sunny Delight Sunny Delight Pays d origine États Unis Société JW Childs Associates Type Soda Principaux ingrédients eau fructose Site officiel … Wikipédia en Français
sunny — ► ADJECTIVE (sunnier, sunniest) 1) bright with or receiving much sunlight. 2) cheerful. ● sunny side up Cf. ↑sunny side up … English terms dictionary
sunny — [sun′ē] adj. sunnier, sunniest 1. shining or bright with sunlight; full of sunshine 2. bright and cheerful [a sunny smile] 3. of or suggestive of the sun [a sunny radiance] sunnily adv. sunniness n … English World dictionary
sunny — full of sun, c.1300, from SUN (Cf. sun) (n.). Figurative sense of cheerful is attested from 1540s. Egg served sunny side up first attested 1900 … Etymology dictionary
sunny — [adj1] bright, clear (referring to weather) brilliant, clarion, cloudless, fine, light, luminous, pleasant, radiant, rainless, shining, shiny, summery, sunlit, sunshiny, unclouded, undarkened; concepts 525,617 Ant. cloudy, gloomy, rainy, stormy… … New thesaurus
Sunny — Sun ny, n. (Zo[ o]l.) See
Sunny — *An abundance of sunlight *Sunny (song), a jazz standard by Bobby Hebb, covered by Boney M *Sunny (Morrissey song), a song by Morrissey *Seiyu Group, a Japanese supermarket * Sunny (musical), a 1925 Jerome Kern musical * Sunny (1930 film), a film … Wikipedia
Sunny — Pour les articles homonymes, voir Sunny (homonymie). Sunny est une chanson écrite par Bobby Hebb en 1966, elle est incluse dans l album du même nom. Elle a fait l objet d un nombre d interprétations très important. La chanson a été écrite par… … Wikipédia en Français
sunny — [[t]sʌ̱ni[/t]] sunnier, sunniest 1) ADJ GRADED When it is sunny, the sun is shining brightly. The weather was surprisingly warm and sunny. There is a chance of sunny spells in the West. Syn: bright 2) ADJ GRADED Sunny places are brightly lit by … English dictionary
Источник статьи: http://translate.academic.ru/sunny/en/ru/
Как по английски солнце
Звезда по имени Солнце
Сегодня мы изучаем английский язык высших сфер! Ведь Солнце — это звезда в центре собственной системы планет (Солнечной системы, Solar System); оно появилось около 4,567 миллиардов лет назад в результате сжатия облака газов и пыли («for dust you are and to dust you will return», «все — из праха, и все возвратится в прах», Экклезиаст).
Считается, что первым человеком, предположившим, что Земля вращается вокруг Солнца, был греческий философ Аристарх Самосский (Aristarchus of Samos), живший в III веке до н. э.
Наша звезда имеет почти безукоризненную сферическую форму и состоит из раскаленной плазмы; ее диаметр в 109 раз больше диаметра Земли, а масса (удивительный факт!) составляет 99,9% от массы всей Солнечной системы.
Еще не так давно астрономы считали Солнце сравнительно небольшой и неяркой звездой, однако в настоящее время установлено, что Солнце ярче 85% звезд нашей галактики Млечный Путь (Milky way) — а их насчитывают около 200 миллиардов. Всего же звезд, видимых с Земли невооруженным глазом, около шести тысяч.
Английское слово sun [sʌn] («солнце») имеет германские корни (отсюда его сходство с немецким Sonne и голландским zon); прилагательное solar [ˈsəʊlə] («солнечный») произошло от латинского sol («солнце»).
Название Солнца как звезды в английском языке всегда пишется с определенным артиклем и с заглавной буквы, the Sun:
The Sun is one among the 6000 stars, which is visible to naked eye from the Earth. — Солнце — одна из 6000 звезд, которые видны невооруженным глазом с Земли.
В то же время, если речь идет о солнце как источнике света и тепла, слово пишется со строчной буквы:
We sat outside in the sun. — Мы сели на улице, на солнце.
При этом если под словом sun подразумевают солнечный свет, sunshine, определенный артикль часто опускают:
Plant the trees in sun. — Высаживайте деревья на солнце.
go to bed with the sun — ложиться спать рано (на закате)
the sun belt — «солнечный пояс», название южных штатов США
I want to retire to the sun belt, where it is warm and sunny. | Я хочу выйти на пенсию и жить в одном из южных штатов, где тепло и солнечно. |
think the sun rises and sets on someone — «души не чаять»
under the sun — под солнцем, на земле
Описание погоды на английском языке с переводом
Каждый человек так или иначе упоминает погоду в повседневных беседах. Погода бывает хорошей, отличной, ужасной, необычной и т. д. В этой статье вы узнаете, как охарактеризовать погоду на английском языке, используя слова и фразы по этой теме в правильном контексте.
Слова по теме «Погода» на английском языке
Разделим словарик на погодную тему на несколько разделов, чтобы слова удобнее было запомнить. Помимо перевода в списке также будет транскрипция каждого слова.
Существительные
sun [sʌn] — солнце;
sky [skaɪ] — небо;
cloud [klaud] — облако, туча;
rain [reɪn] — дождь;
snow [snəu] — снег;
fog [fɔg] — туман;
mist [mɪst] — легкий туман, дымка;
haze [heɪz] — дымка (обычно вызванная жарой);
hail [heɪl] — град; идти (о граде);
hailstones [‘heɪlstəun] — градина;
snowflake [‘snəufleɪk] — снежинка;
blizzard [‘blɪzəd] — снежная буря, пурга;
sleet [sliːt] — ледяной дождь, дождь со снегом.
Прилагательные
sunny [‘sʌnɪ] — солнечный;
bright [braɪt] — светлый;
cloudy [‘klaudɪ] — облачный;
fine [faɪn] — ясный, хороший (без дождя, ясное небо);
clear [klɪə] — ясный;
humid [‘hjuːmɪd] — влажный;
foggy/misty/hazy [‘fɔgɪ]/[‘mɪstɪ]/[‘heɪzɪ] — туманный;
overcast, dull [‘əuvəkɑːst]/[dʌl] — пасмурный;
windy [‘wɪndɪ] — ветреный.
Температура
warm [wɔːm] — теплый (тепло);
hot [hɔt] — жаркий (жарко);
cool [kuːl] — прохладный (прохладно);
chilly [‘ʧɪlɪ] — холодный, прохладный;
cold [kəuld] — холодный;
freezing [‘friːzɪŋ] — ледяной.
Слова и выражения для описания дождя
rain [reɪn] — дождь;
damp [dæmp] — влажный, сырой (после дождя);
drizzle [‘drɪzl] — моросить; мелкий дождь;
shower [‘ʃəuə] — ливень (короткий);
downpour [‘daunpɔː] — ливень;
pour [pɔː] — литься (о сильном дожде);
It’s raining cats and dogs. — Дождь льет как из ведра (идиома).
torrential rain — очень сильный дождь;
flood [flʌd] — наводнение.
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
Категория рода в английском языке несколько отличается от таковой в русском. Рода в английском языке также подразделяются на мужской, женский и средний, но отнести слова к тому или иному роду можно лишь с помощью контекста и знания лексического значения слова.
В английском языке, как и в русском, существительные могут быть трех родов: мужского (Masculine), женского (Feminine) и среднего (Neuter).
Мужской род — Masculine
- Одушевленные существа мужского пола. Например: bridegroom (жених), son (сын), uncle (дядя), ox (бык).
- Отдельные неодушевленные объекты, которые при олицетворении относят к мужскому роду. Например: Sun (солнце), wind (ветер), death (смерть), time (время).
Слова мужского рода можно заменять личным местоимением he (он) и притяжательным his (его), как и в русском языке.
Женский род — Feminine
Эта категория рода в английском языке включает в себя:
- Все одушевленные существа женского пола. Например: girl (девушка), granny (бабушка), saleswoman (продавщица).
- Названия кораблей. Пример: I saw the ship «Columbia». She is really wonderful! — Я видел корабль «Колумбия». Он (в английском «она») чудесен.
- Отдельные неодушевленные объекты, которые при олицетворении относят к женскому роду: Earth (Земля), Moon (луна), boat (лодка), hope (надежда), peace (мир) и некоторые другие.
Женский род иногда можно определить по суффиксам -ine, -ette, -ess
Примеры: hostess (хозяйка), heroine (героиня).
Слова женского рода могут быть заменены личным местоимением she (она) и притяжательным her (ее).
Средний род — Neuter
К этому роду можно отнести:
- Все неодушевленные объекты и абстрактные понятия: table (стол), cup (чашка), picture (рисунок).
- Животных, если указание на его пол отсутствует: cat (кот), wolf (волк), dog (собака).
- Страны, если они рассматриваются как географические объекты (если же рассматривать страну как экономическое и политическое образование, то она будет относиться к женскому роду).
Слова среднего рода можно заменить личным местоимением it (он, она, оно) и притяжательным its (его, ее).
Особенности категории рода в английском языке
Есть некоторые слова, которые можно отнести и к мужскому, и к женскому родам, в зависимости от контекста. Например,
Teacher
His sister is a teacher. — Его сестра учительница.
My father is a teacher. — Мой отец учитель.
Neighbour
This is my neighbour. He is friendly. — Это мой сосед. Он дружелюбный.
His neighbour is a friendly woman. — Его соседка дружелюбная женщина.
Cousin
My cousin is an eight-year-old boy. — Моему двоюродному брату 8 лет.
My cousin looks so beautiful in a blue dress. — Моя кузина выглядит прекрасно в голубом платье.
Случается, что род подобного слова нельзя определить по контексту, тогда оно относятся к неопределенному роду (indeterminate gender).
Примеры: child (ребенок), cook (повар), assistant (помощник/помощница), singer (певец/певица).
При необходимости указать на пол к существительному могут добавляться слова, непосредственно на него указывающие: man (мужчина), woman (женщина), boy (мальчик/молодой человек), girl (девушка), male (мужской), female (женский).
Примеры: girlfriend (подруга), woman-translator (переводчица).
No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. — Нет, он не мой парень. Он просто мой друг.
I have three female cousins and two male cousins. — У меня три кузины и два кузена.
В некоторых художественных произведениях, в основном в поэтических или в сказках, неодушевленные предметы «оживают», то есть наделяются качествами, принадлежащими в реальности только живым существам. Таким образом по воле автора они могут изменить средний род на мужской или женский. Например, death (смерть) может принять форму мужского рода, а night (ночь) — женского, в обычной же речи оба слова принадлежат к среднему.
Изменение частей речи в предложении в соответствии с родом существительного
Категория рода в английском языке не оказывает влияния на грамматическую структуру предложения и не меняет формы никаких частей речи, кроме требования замещения их местоимениями соответствующего рода. Поэтому многие говорят, что в английском языке рода нет.
- The waiter is very prompt — официант очень расторопен
- The waitress is very prompt — официантка очень расторопна
- The lion roars in the night — лев рычит в ночи
- The lioness roars in the night — львица рычит в ночи
В данных предложениях речь идет о людях и животных мужского и женского рода, но на грамматическую структуру предложения это никак не влияет.
Аналогично, естественные различия в роде таких пар как brother — sister (брат — сестра), nephew — niece (племянник — племянница), king — queen (король — королева) не отражаются на грамматической форме связанных с ними слов. Однако род важен при выборе местоимений, замещающих такие существительные.
- John is late — Джон опоздал
- He is late — Он опоздал
- Mary is late — Мэри опоздала
- She is late — Она опоздала
Выбор местоимения зависит от того, какого рода существительное, определяющее того, о ком говорят.
Однако это различие исчезает, если речь идет о множественном числе.
- John and Mary are late — Джон и Мэри опоздали
- They are late — Они опоздали
- John and David are late — Джон и Дэвид опоздали
- They are late — Они опоздали
Категория рода проявляется также в различных притяжательных и возвратных местоимениях: his/hers (его/ее), himself/herself (его самого/ее саму).
Рода в названии профессий в английском языке
Границы рода в английском языке в отношении к профессиям в последнее время стали стираться. «Мужские» (fireman — пожарный, fisherman — рыбак) и «женские» (nurse — медсестра, secretary — секретарь) профессии теперь становятся «общими».
На помощь приходят нейтральные, гендерно-корректные слова: вместо secretary — personal assistant (PA), вместо fireman — firefighter, вместо male nurse (для медбрата) — nurse.
Иногда определенность вносится добавлением к этим словам слов male (мужской) или female (женский).
Названия многих женских профессий постепенно исчезают из английского языка, уступая место более общим и нейтральным, например, Mrs Chairwoman — Ms Chairman (госпожа председатель). Связано это с развитием идей гендерного равенства.
Рода животных и неодушевленных объектов
Иногда к неодушевленным существительным и животным (которые в английском относятся к среднему роду) обращаются с помощью местоимений мужского или женского рода. Обычно это означает особое личное отношение к объекту — так чаще говорят о любимых собаках, лошадях, а также автомобилях и яхтах.
Вежливые и ласковые формы обращения на английском языке | Статьи по английскому на Study.ru
Каждый день мы обращаемся к кому-нибудь с какой-либо целью. При этом мы употребляем в речи обращения. А как обращаются друг к другу люди в Англии или в США? Совпадают ли они с нашим родным языком или несут какую-то новую информацию о чужой культуре?
Ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr.(Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr.
Bond, I expect you to DIE! » Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss.
Очень противоречиво использование Ma’am [mæm], сокращения от Madam, здесь важно знать следующее:
- Ma’am в Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.
- В США использование “madam” ограничено очень официальными случаями, в то время как «ma’am» очень часто встречается в повседневной речи в обращениях к взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-западе США “ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.
В английском языке существует множество вариантов дружественных и ласковых обращений. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.
British English:
- chap: “Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)
- mate (также Австралия, Новая Зеландия): “Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)
- pal (также популярно в США): “My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don’t say too much.
” — Michael Caine. (Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уэйн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. – Майкл Кейн)
crony: “I’m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.
)
American English:
- homie: “Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)
- home slice: “You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”
- amigo: “Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)
- buddy: “I’m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.
)
Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны.
Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем!
Источник статьи: http://englhouse.ru/leksika/kak-po-anglijski-solntse.html